Za překlad románu Thomase Bernharda Vápenka obdržel v roce 2006 Prémii Tomáše Hrácha udělovanou Obcí překladatelů za nejlepší překlad roku pro překladatele do 33 let.
Značnou část německých titulů, které naše nakladatelství vydalo, přeložil Tomáš Dimter. Můžete ho znát třeba jako překladatele knih od Floriana Illiese: 1913.
Překladatel TomášDimter se zaměřuje na současnou německy psanou literaturu. V popředí jeho zájmu se ocitli tzv. literární migranti, tedy autoři neněmeckého původu. „Německá literatura je velmi otevřená a migrační literatura má v tamním…
Známý bonmot praví, že dobrý překlad poznáte podle toho, že je lepší než originál. A jak dodává renomovaný překladatel a germanista Tomáš Dimter, jde skutečně jen o bonmot. „Překlad je od toho, aby přeložil originál.
Zajímá Vás, jaké novinky právě vychází a co se děje v knižním světě? Přihlášením k odběru našich e-mailových novinek souhlasíte se zpracováním osobních údajů.
Tvorba německy píšících autorů pocházejících z bývalé Jugoslávie je v Německu populárnější než v balkánských zemích. Jen některým se však daří vymanit se z kategorie migrantské literatury a apriorního očekávání čtenářů, že půjde o…
Fotograf přírody Ingo Arndt a etolog Jürgen Tautz vás společně zvou na fascinující vizuální cestu, která vám otevře nepřekonatelnou krásu světa včel medonosných, našich nejlepších kamarádek v říši hmyzu.